当提高最低工资时,政府要求不得取消或削减劳动者加班、夜间工作、实物补贴等工资待遇。hN2中越英才网

Khi tăng lương tối thiểu, Chính phủ yêu cầu không được xoá bỏ hoặc cắt giảm các chế độ tiền lương khi người lao động làm thêm giờ, làm việc vào ban đêm, chế độ bồi dưỡng bằng hiện vật.hN2中越英才网

hN2中越英才网

根据第293/2025/NĐ-CP号法令,政府规定最低工资标准比现行水平提高7%,自2026年初起适用。hN2中越英才网

Theo Nghị định số 293/2025/NĐ-CP, Chính phủ quy định mức lương tối thiểu tăng 7% so với hiện hành, áp dụng từ đầu năm 2026.hN2中越英才网

 hN2中越英才网

具体而言,第一区域最低工资从每月496万越南盾增至531万越南盾;第二区域从每月441万越南盾增至473万越南盾;第三区域从每月386万越南盾增至414万越南盾;第四区域从每月345万越南盾增至370万越南盾。hN2中越英才网

Cụ thể, lương tối thiểu vùng I tăng từ 4,96 triệu đồng/tháng lên 5,31 triệu đồng/tháng; Vùng II tăng từ 4,41 triệu đồng/tháng lên 4,73 triệu đồng/tháng; Vùng III tăng từ 3,86 triệu đồng/tháng lên 4,14 triệu đồng/tháng; Vùng IV tăng từ 3,45 triệu đồng/tháng lên 3,7 triệu đồng/tháng.hN2中越英才网

 hN2中越英才网

政府还规定,用人单位在哪个区域经营,就适用为该区域规定的最低工资标准。hN2中越英才网

Chính phủ còn quy định người sử dụng lao động hoạt động trên địa bàn thuộc vùng nào thì áp dụng mức lương tối thiểu quy định đối với địa bàn đó.hN2中越英才网

 hN2中越英才网

根据该法令,用人单位有责任重新审查劳动合同、集体劳动协议以及用人单位的规章制度中的各项约定,以进行适当的调整和补充。hN2中越英才网

Theo nghị định, người sử dụng lao động có trách nhiệm tổ chức rà soát lại các thỏa thuận trong hợp đồng lao động, thoả ước lao động tập thể và các quy chế, quy định của người sử dụng lao động để điều chỉnh, bổ sung cho phù hợp.hN2中越英才网

 hN2中越英才网

特别值得注意的是,政府明确规定不得取消或削减劳动者加班、夜间工作、实物补贴以及劳动法规定的其他待遇的工资。hN2中越英才网

Đặc biệt, Chính phủ quán triệt không được xoá bỏ hoặc cắt giảm các chế độ tiền lương khi người lao động làm thêm giờ, làm việc vào ban đêm, chế độ bồi dưỡng bằng hiện vật và các chế độ khác theo quy định của pháp luật lao động.hN2中越英才网

 

对于在劳动合同、集体劳动协议或其他合法协议中已约定、承诺且对劳动者更有利的内容,除双方另有约定外,应继续执行。hN2中越英才网

Đối với các nội dung đã thỏa thuận, cam kết trong hợp đồng lao động, thoả ước lao động tập thể hoặc các thỏa thuận hợp pháp khác có lợi hơn cho người lao động thì tiếp tục được thực hiện, trừ trường hợp các bên có thỏa thuận khác. hN2中越英才网

 hN2中越英才网

具体而言,例如,对于需要经过学习、职业培训的工作或职务,其工资支付标准应至少比最低工资高7%;对于在繁重、有毒、危险劳动条件下工作的工作或职务,其工资支付标准应至少高5%。hN2中越英才网

Cụ thể như chế độ trả lương cho người lao động làm công việc hoặc chức danh đòi hỏi qua học tập, đào tạo nghề cao hơn ít nhất 7% so với mức lương tối thiểu và chế độ trả lương cho người lao động làm công việc hoặc chức danh có điều kiện lao động nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm cao hơn ít nhất 5%.hN2中越英才网

 hN2中越英才网

此外,对于在特别繁重、有毒、危险劳动条件下工作的工作或职务,其工资应至少比在正常劳动条件下从事复杂程度相当的工作或职务的工资高7%的要求,必须继续执行。hN2中越英才网

Ngoài ra công việc hoặc chức danh có điều kiện lao động đặc biệt nặng nhọc, độc hại, nguy hiểm cao hơn ít nhất 7% so với mức lương của công việc hoặc chức danh có độ phức tạp tương đương, làm việc trong điều kiện lao động bình thường được yêu cầu tiếp tục thực hiện.hN2中越英才网

 hN2中越英才网

对于因适用区域调整而导致该区域关联的最低工资标准低于政府规定之当年12月31日水平的情况,用人单位必须针对在12月31日及之前招聘的劳动者,继续执行截至该日期的最低工资标准,直至政府出台新规定为止。hN2中越英才网

Đối với trường hợp do điều chỉnh địa bàn áp dụng mà mức lương tối thiểu gắn với địa bàn này thấp hơn mức lương tối thiểu do Chính phủ quy định tại thời điểm ngày 31/12, người sử dụng lao động phải tiếp tục thực hiện mức lương tối thiểu tại thời điểm trên đối với những người lao động được tuyển dụng từ ngày 31/12 trở về trước cho đến khi Chính phủ có quy định mới.hN2中越英才网


来自:越南华人之家

浏览: